意译 基本解释
1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于"直译"。
2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译"
意译 详细解释
翻译外国文字,只译出大体的意义,而不逐字的翻译。相对于直译而言。根据某种语言词语的意义译成另一语言的词语。相对于音译而言。
网络解释
意译
意译(free translation;paraphrase;liberal translation),是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。
意译反义词
意译造句
- 1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
- 2、翻译的时候不需要一一对应的执意直译,可以通过意译的方式更加灵活贴切地表达。
- 3、总结加工一下,其实外文翻译都是只能意译不能直译的,要表达的意思想法或语气态度理解了表达到了就可以了。
- 4、英汉习语的翻译可采用直译法和意译法。
- 5、意译是指根据原文的意思翻译。